Pratu welcomes original scholarly articles and reports on ongoing research on subjects relevant to the journal’s remit.
Articles and Reports
Submissions can be made in English or Southeast Asian languages, with accompanying correspondence in English. The word length of the contribution must be given in a covering letter, supplying full postal and email addresses, and the author(s) must confirm that the work has not been published elsewhere in any form, nor is currently under consideration for publication elsewhere. [Please see exceptions to sharing the work elsewhere under the Creative Commons license.] Articles submitted to Pratu are subject to review by external referees. Article typescripts should normally be 5,000-7,000 words (including footnotes). Reports should normally be 1,000-2,000 words (including endnotes). Pratu is particularly interested to receive reports on current or recently completed fieldwork undertaken by the contributor. Texts should be submitted by email to firstname.lastname@example.org in two formats, as a Word document and as a PDF. All submissions should be labelled ‘Pratu article/report submission’ in the email subject box.
A brief abstract (maximum 250 words) appears in English at the beginning of each article or report. Authors must provide an abstract in the language of the article; abstract translations are also welcomed. Abstracts should appear on the opening page of the article.
Author names should appear after the title, followed by an institutional affiliation where appropriate, e.g.:
Drawing Cambodia’s Borders
Ashley Thompson, SOAS University of London
Acknowledgments should be brief, written in the first person, and appear as an unnumbered first endnote, e.g. “An earlier version of this essay was presented at the annual meeting of the Association of Asian Studies, Toronto, March 30, 2011. I would like to thank Juliane Borchert and Rajini Thomas for their helpful comments.”
Authors should include in the final submission a bio-bibliography of no more than 150 words written in the third person.
With very few exceptions, Pratu follows The Chicago Manual of Style, seventeenth edition (CMS).
Articles should be in a Unicode font to ensure that diacritics and other scripts are retained.
Text should be 12 point and double-spaced. Block quotes and footnotes are single-spaced. Multiple fonts should not be used. Do not indent for paragraphs and do not give any right-hand alignment. Paragraphs should be separated by one blank line.
Italics for emphasis should be used sparingly. Seldom should an entire sentence be italicized and never a whole passage. Titles of books should be italicized, not underlined.
Accents in foreign words should be maintained on capital letters: École, Éditions, Žižek.
Follow British spelling. Consult The Oxford English Dictionary (OED) where possible or check the free OED online: https://en.oxforddictionaries.com/
The following links to a list of European words that are commonly italicised: https://en.oxforddictionaries.com/explore/foreign-words-and-phrases
As a general rule, foreign words are italicised e.g. per se, a priori, a posteriori. However, certain foreign words are now found in the OED and should not be italicised e.g. mandala, sarong, dharma, dhoti.
A phrase or word may be provided in the original language for clarification. It should be italicised and placed in parentheses, e.g.:
He is indebted to Foucault’s notion of the apparatus (le dispositif).
Or the foreign term may appear first, in italics, followed by a gloss in parentheses (no quotation marks), e.g.:
An image possesses the property of homoiōsis (resemblance) with respect to its model.
Southeast Asian scripts should appear in their original form and in romanized transliteration or phonetic transcription, depending on the article context. The following are examples of transliteration conventions to be used:
Khmer words should appear in Khmer script and in romanized transliteration or phonetic transcription, depending on the article context. Khmer script can be used additionally.
Authors are encouraged to use Unicode ‘Khmer OS Siemreap‘. Contributors using fonts other than this should consult the editorial team in advance. For transliteration of modern Khmer, see Michel Antelme, “Note on the Transliteration of Khmer,” Udaya 3, 2002: 1-16. Proper names are the exception to this rule, and should appear as in common usage (e.g. Phnom Penh, Sihanouk).
Thai words should appear in Thai script followed by romanized transliteration according to the Royal Institute of Thailand’s principles issued in 1999, with exceptions made for proper names. For further guidance check: http://www.royin.go.th/wp-content/uploads/2015/03/416_2157.pdf
Instructions for additional Southeast Asian languages will be added on demand. References to articles or books written in Southeast Asian languages should include the title in the original language and in transliteration, followed by a translation into English in parentheses.
Original non-English-language titles and translations of titles appear in parentheses and are treated as titles, whether or not they represent published translations, e.g.:
Ang’s Les êtres surnaturels dans la religion populaire khmère (The Supernatural in Khmer Folk Religion) examines the….
Translations or glosses of more than a few words, when necessary, appear in parentheses and are neither italicised nor enclosed in quotation marks. Foreign words or phrases that appear with frequency may be italicised the first time, with subsequent references in roman type.
Quotations of more than fifty words should be indented as single-spaced block quotations. Overly long quotations should be avoided.
Words omitted from quotations are indicated by ellipsis points (three spaced periods). Ellipses points are not used before the first word of a quotation, even if the beginning of the original sentence has been omitted. Nor are they used after the last word of a quotation. Capitalisation may be silently altered, if necessary.
Basically it was quite natural that, in a time of real belief in the resurrection of bodies and the immortality of the soul, overriding importance was not accorded to the body’s remains. On the contrary, from the moment when people are no longer sure that they have a soul or that the body will regain life, it is perhaps necessary to give much more attention to the dead body, which is ultimately the only trace of our existence in the world and in language.
In a time of real belief in the resurrection of bodies and the immortality of the soul, overriding importance was not accorded to the body’s remains. On the contrary, . . . when people are no longer sure . . . that the body will regain life, it is perhaps necessary to give much more attention to the dead body, which is ultimately the only trace of our existence.
Citations appear as short-form footnotes with a Works Cited list. The Works Cited— formatted with a hanging indent—should only include works referenced in the text or notes.
Short-form notes contain author’s last name, short title (often the part before the colon), and page number.
- Tambiah, World Conqueror and World Renouncer, 25.
- See also Nattier, “The Meanings of the Maitreya Myth.”
- He continues: “But this was a boundary unlike any other. If in some important respects it excluded many spaces . . . the excluded [peoples] often claimed inclusion by the very act of naming wherever they lived with the names of India. ‘India’ was moveable and multiple” (Pollock, The Language of the Gods, 193).
Works Cited list
Tambiah, Stanley. World Conqueror and World Renouncer. A Study of Buddhism and Polity in Thailand against a Historical Background. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.
Collins, Steven. Nirvana and other Buddhist felicities. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
McLaughlin, Kevin. “Virtual Paris: Benjamin’s Arcades Project.” In Benjamin’s Ghosts: Interventions in Contemporary Literary and Cultural Theory, edited by Gerhardt Richter, 204–25. Stanford: Stanford University Press, 2002.
Wolfe, Cary. Introduction to Philosophy and Animal Life, by Stanley Cavell, Cora Diamond, et al., 1–41. New York: Columbia University Press, 2008.
Anna Libera Dallapiccola and Stéphanie Zingel-Avé Lallemant, eds. The Stupa: its Religious, Historical and Architectural Significance. Weisbaden: Franz Steiner Verlag, 1980.
Giteau, Madeleine. “Note sur les frontons du sanctuaire central de Vat Nokor.” Arts Asiatiques XVI (1967): 125-39.
For periodicals consulted online that exist in a print edition, cite the print edition. Citations of online periodicals with no print counterpart resemble print citations as much as possible. Include the URL or DOI (Digital Object Identifier). If a DOI is available, it is preferable to a URL. It is not necessary to include a date accessed. Please see that URLs are not formatted as hyperlinks.
Shapiro, “The Moralized Economy in Hard Times,” par. 7. For online journals without pagination, a paragraph number is sometimes helpful, but not required.
Shapiro, Michael J. “The Moralized Economy in Hard Times.” Theory & Event 14, no. 4 (2011). doi: 10.1353/tae.2011.0052.
Web page unspecified author
1. For more on Dehaene’s “SNARC effect,” see “Numbers,” Unité de Neuroimagerie Cognitive.
“Numbers.” Unité de neuroimagerie cognitive. http://www.unicog.org/main/pages.php?page=Numbers.
Figures and illustrations
There is no set limit to the number of illustrations accompanying articles or reports. Authors are requested to keep to the minimum necessary for best comprehension. Audiovisual material will also be considered in exceptional circumstances. Graphics can be embedded in the text, but should also be sent separately. Figures, maps, and plates should be titled and numbered. A list of captions to figures and plates must be provided at the end of the text.
Generally digital images should have a 300 dpi resolution, whilst illustrations should have a 600 dpi resolution. Authors must consult the editors on graphics specifications in advance of final submission. Authors must obtain approval, before final submission, for the reproduction of illustrations or other material not their own. A model letter requesting authorization for image reproduction is available.
Redrawing or lettering of maps or figures cannot be undertaken by the Pratu team.
Page proofs will be sent to authors. These are intended for checking, not re-writing. Failure to return proofs by the required date will be taken as agreement to use editor’s final corrected proofs.
Disclaimer and resolution of conflict
The opinions expressed in Pratu are those of the authors and do not necessarily represent the views of the Pratu editorial team.
Submissions preparation checklist
As part of the submission process, authors are required to check off their submission’s compliance with all of the following items, and submissions may be returned to authors that do not adhere to these guidelines.
- The submission has not been previously published, nor is it before another journal for consideration (or an explanation has been provided in Comments to the Editor).
- The submission file is in OpenOffice, Microsoft Word, RTF, or WordPerfect document file format.
- Where available, URLs for the references have been provided.
- The text is single-spaced; uses a 12-point Unicode font; employs italics, rather than underlining (except with URL addresses); and all illustrations, figures, and tables are numbered within the text at the appropriate points.
- llustrations, figures and tables should be numbered and submitted separately from the text in a folder.
- The text adheres to the stylistic and bibliographic requirements outlined in the Author Guidelines, which is found above on this page.
The names and email addresses will be used exclusively for the stated purposes of this journal and will not be made available for any other purpose or to any other party.